넷플릭스 영어공부/영어관용표현 스탠드업 코미디 트레버 노아

넷플릭스 영어공부/영어관용표현 스탠드업 코미디 트레버노아

https://blog.naver.com/jumpsteady/222669680421

넷플릭스 영어공부 혼자하는 공부법 / 트레버노어코미디 / language reactor 넷플릭스 영어공부 혼자하는 공부법 트레버노어코미디 / language reactor 안녕하세요 매일 더 좋은… blog.naver.com

안녕하세요. 매일 더 좋은 사람이 되고 싶은 녹색 연못입니다.

이전 게시물에서 넷플릭스 영어 공부를 혼자 하는 요령을 알려드렸습니다.

랭귀지 리액터(language reactor)와 엑셀 파일을 활용하여 미국 드라마나 다큐멘터리, 코미디 등을 영어 교재로 활용하는 방법입니다.

많은 분들이 관심을 가지면서도 영어로 코미디를 이해하기 어렵다고 하셨어요.관객에게 대화체로 이야기하기 때문에 말이 빨라지거나 영어 관용 표현을 많이 사용해서 그런 것 같습니다.

그리고 아무래도 그 문화를 이해하는 게 더 재미있기도 하거든요. 하지만 그 단점이 바로 코미디의 장점이라고 생각해요. 실생활에서 사용되는 회화체의 영어와 영어 관용표현을 배웁니다.

그리고 문화적으로도 익숙해지고요. 제일 좋은 건 코미디 한 편에 1시간 남짓이면 충분하니까 다음날도 생활할 수 있다는 거!

이제 트레버 노아의 넷플릭스 코미디 <Son of Patricia : 패트리샤의 아들>에 나온 영어 관용 표현들을 정리해 볼까요? [presenter] Beautiful people, put your hands to gether for Trevor Noah. 여러분 트레버 노아에게 박수를 보내주세요.

put your handstogether for ~에게 박수를 보내주세요.

dhanelle, 출처 Pixabay 손을 모으고 손뼉을 쳐달라는 표현입니다.

You wanna air our dirty laundry in public?You’ll see how this is gonna end。사람들 앞에서 부끄러운 사적인 이야기를 해야 한다?어떻게 되는지 봐봐.

air one’s dirty laundry in publicwash ones dirty laundry in publicwash one’s dirtylinen in public 사람들 앞에서 사적인 (부끄러운 이야기를) 하는 linen 침대 시트, 베개 커버, 수건, 커튼 등 린넨이나 면으로 만든 제품 사람들 앞에서 더러운 옷을 빨거나 말리고 싶지 않죠? 묻어두고 싶은 흑역사, 치부를 파헤친다.

공개적으로 말하다.

집안일이나 사적인 일을 남 앞에서 말할 때 사용하는 영어 관용 표현입니다.

one’s 자리에는 my/you/his/our 등의 소유격이 들어갑니다.

하이킹의 즐거움 사진, 아내 + 언플래쉬

출처 : 콜린스 영어 사전

Asan African person, I should not be in somebody’s houserummaging through their life. 저는 아프리카 출신이기 때문에 남의 집에 가서 물건을 함부로 만지지 않습니다.

rummage through~를 샅샅이 조사한다.

rummage~를 여기저기 찾다.

샅샅이 뒤지다.

수색하다 There’s a stage, there’s raked seating。무대와 경사지게 한 좌석도 있었습니다.

0asa, 출처 UnsplashYou’ve got to get on the boat, though. You’re free now. You’ve got to get over this. 그래도 보트를 타야 해요.당신은 이제 자유의 몸입니다.

이걸 극복해야 해요.get on 승차하는 get off 하차하는 getover 극복한다.

불입하다카일제렌, 차+언플래쉬nxvision, 출처 Unsplash get on with ~와 사이좋게 지내는 get sthon~의 약점을 잡는 get it 이해하기/벌받는 get을 활용한 영어 관용 표현은 매우 많습니다.

So we’re staring at the door with bated breath. 우리는 숨죽이고 문을 노려보고 있었어요.with bated breath 숨죽여클로즈, 처출 언스플래시and thenhe just popped in behindus, scare d the shit out of everybody. 그런데 대통령이 우리 뒤에서 나타나 모두를 깜짝 놀라게 했습니다.

모두를 두렵게 했다.

원어민이라도 발음이 같은 단어가 헷갈리거나 나라마다 뜻이 다른 용어가 헷갈리기는 마찬가지입니다.

Hesaid, “For my aides, Trevor.” “I said, “You have AIDS?” 오바마 대통령이 말했습니다.

”제 보좌관을 위한 행사인가요, 트레버?” “에이즈 걸렸어요?”라고 저는 물었습니다.

aides 보좌관 White House aides 백악관 보좌관 AIDS AIDS aid를 돕는 aides 보좌관과 아프리카에 만연한 질병 에이즈 발음이 같아서 오바마 대통령을 에이즈 환자로 착각한 것입니다.

Where I’m from, we refer to this as a “vest”. I’ve now learned, in American, it is known as a “wife beater”. Yeah, I have somany questions. 아프리까 하는데 미국에서는 “부인 때리는 놈”이라고 하더라고요. 네 궁금한 게 정말 많아요.출처 : 옥스포드 영어 사전와이파이 beater(미국) 부인을 습관적으로 때리는 자기폭력범. 러닝 wife beater가 달리기를 의미하게 된 유래는 1947년 미국 디트로이트에서 아내를 때려 숨지게 한 남성이 흰색 런닝을 입고 있는 사진이 신문에 나오면서 시작됐다고 합니다.

와이파이 beater(미국) 부인을 습관적으로 때리는 자기폭력범. 러닝 wife beater가 달리기를 의미하게 된 유래는 1947년 미국 디트로이트에서 아내를 때려 숨지게 한 남성이 흰색 런닝을 입고 있는 사진이 신문에 나오면서 시작됐다고 합니다.

첼시파,uns+언플래쉬그리고 입을 닦을 때 쓰는 냅킨이 남아프리카공화국에서는 아기가 채우는 기저귀라는 뜻이라 생기는 에피소드도 정말 재미있으니 기회가 된다면 넷플릭스 코미디를 재밌게 보면서 영어 공부도 해보세요.